Blog


新加坡法院执行中国判决
 3 August 2013, 07:26
新加坡法律概述


上周,新加坡最高法院裁决承认中国江苏苏州地方法院作出的一份判决,这是有史以来新加坡法院第一次承认并有可能执行中国大陆地区的法院判决。最高法院法官Andrew Ang在公开听取了双方的相关诉请之后,作出了一份口头判决,支持了中国江苏法院的判决,责令新加坡Aksa远东私人有限公司向中国Giant Light金属技术有限公司支付US$190,000 (S$239,000)。Andrew Ang法官很有可能会在未来适当的时候发表书面意见,阐述这份法院判决对新中公司在中国进行诉讼的影响。 

新加坡与中国并未签署任何关于互相承认及执行法院判决的双边或多边协议。除此之外,中国法院的判决现在还无法在新加坡《互相执行联邦国家法院判决法案(Reciprocal Enforcement of Commonwealth Judgments Act)》或者《互相执行外国法院判决法案(Reciprocal Enforcement of Foreign Judgments Act)》之下获得登记。所谓“登记”,是指当事人已获得的外国判决可以在新加坡法院直接执行,而不需再对实体问题进行审判。由此,不论是在国际法或国内法的法律渊源之下,中国的法院判决都难以在新加坡直接得到承认或执行。因此,上周最高法院做出的对于中国江苏法院判决的承认就显得尤为难得。这样一份前无古人的判决无疑会引起多方面的反响,支持、叫好或是质疑与反对。


  Tags   判决执行, 新加坡, 法律    |       Comments (0)


Search
Popular Posts
Singapore Law Watch  3 October 2016
颜色与商标  16 January 2015
What if missing Malaysia Airlines plane is never found  3 March 2014
中国官场小说  4 February 2013

Disclaimer

The material (including photographs) contained on this website is protected by copyright. You may use this website only for your personal and non-commercial purposes. You must not use, copy, modify, transmit, reproduce, publish or distribute the material on this website, or create any other material using material on this web site, without obtaining the prior written consent of Chung Ting Fai. To obtain the written consent, you may email to: chung_tf@yahoo.com.sg

I was involved in all the cases I have described and all the factual details are based on my first hand knowledge. In telling my stories, however, I have confronted constraints. A lawyer has an obligation to keep his client’s secrets confidential. I have therefore, unless otherwise expressly stated changed the names and other identifying details, I have however not altered the facts of the crimes.
I have endeavored to write an honest memoir without revealing confidence, so I have told these stories in a way that is faithful to the truth as well as the individuals they feature.